Роберт Геррик. (Н-442) Маленьким пряхам-паучкам

Переводчик: Сергей Шестаков
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 12.01.2025, 08:14:07
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 187145

Не хлопотно ли будет вам,
Искусным пряхам-паучкам,
Не раня кожу, ей под стать,
Батист тончайший мне соткать? –
Меня он будет прикрывать.
Так исхлестал меня Эрот,
Что тело всё болит и жжёт;
Боль облегчит мне тот покров:
Под ним и раны без рубцов
Зажили бы в конце концов.
Вы окажите милость мне;
И если буду я вполне
Доволен, - вот зарок вам мой:
Впредь девы не сметут метлой
Ни вас, ни ваш станок чудной.


Robert Herrick
442.To the little Spinners

Yee pretty housewives, would ye know
The work that I would put ye to?
This, this it should be, for to spin,
A Lawn for me, so fine and thin,
As it might serve me for my skin.
For cruel Love has me so whipt,
That of my skin, I all am stript;
And shall despair, that any art
Can ease the rawness, or the smart;
Unless you skin again each part.
Which mercy if you will but do,
I call all maids to witness too
What here I promise, that no broom
Shall now, or ever after come
To wrong a spinner or her loom.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2025
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 187145 от 12.01.2025
4 | 0 | 125 | 05.12.2025. 18:20:11
Произведение оценили (+): ["Екатерина Камаева", "Бройер Галина", "Надежда Буранова", "Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.