
Дорога к Ханьшаню –
смешна, не увидеть на ней
Следы от повозок,
людей или быстрых коней.
Петляет по склонам
стократно вослед за ручьем.
Отвесные скалы
бессчетно теснятся кругом.
И тысячи трав
истекают росой поутру,
И сосны повсюду
вздыхают-шумят на ветру.
Бродил по тропинкам,
но тут заблудился в пути,
И тень вопрошаю:
куда же теперь нам идти?
寒山《可笑寒山道》
可笑寒山道,而无车马踪。
联溪难记曲,叠嶂不知重。
泣露千般草,吟风一样松。
此时迷径处,形问影何从?
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.