Ханьшань «Вино заведется, друзей угощаем вином…»

Переводчик: Алёна Алексеева
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 07.01.2025, 14:45:59
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 187049

Вино заведется, 

                  друзей угощаем вином,

А мясо найдется, 

                  друзей на обед позовем.

Но Желтый источник 

                  когда-нибудь каждого ждет,

Пока молодые, 

                  старайтесь, стремитесь вперед.

Нефритовый пояс 

                  кого уберег от тревог?

Заколки златые 

                 украсят на долгий ли срок?

Была здесь старуха, 

                 и этот старик вместе с ней…

Ушли, и теперь 

                 от них не дождаться вестей.



寒山《有酒相招饮》

 

有酒相招饮,有肉相呼吃。

黄泉前后人,少壮须努力。

玉带暂时华,金钗非久饰。

张翁与郑婆,一去无消息。




Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2025
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 187049 от 07.01.2025
5 | 0 | 89 | 23.04.2025. 00:47:31
Произведение оценили (+): ["Сергей Красиков", "Владимир Старшов", "Екатерина Камаева", "Аркадий Шляпинтох", "Надежда Буранова"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.