Роберт Геррик. (N-60) Новогодний дар

Переводчик: Сергей Шестаков
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 07.01.2025, 03:45:05
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 187041

Кто злата ждёт, кто жемчугов,
Кто переливчатых шелков...
Мне с Божьих яслей сена клок
Иль от пелёнки уголок
Дороже самых дорогих
На Новый год даров людских.


 

Robert Herrick

60. THE NEW-YEAR'S GIFT

 

Let others look for pearl and gold,

Tissues, or tabbies manifold:

One only lock of that sweet hay

Whereon the blessed baby lay,

Or one poor swaddling-clout, shall be

The richest New-Year's gift to me.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2025
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 187041 от 07.01.2025
5 | 0 | 144 | 05.12.2025. 18:50:42
Произведение оценили (+): ["Бройер Галина", "Екатерина Камаева", "Надежда Буранова", "Владимир Корман", "Алёна Алексеева"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.