Джузеппе Джоакино Белли. Нотарий на Пьяцца Монтанара

Переводчик: Косиченко Бр
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 06.01.2025, 17:55:01
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 187034
X

    Синьоры, письма суженым и милым!

прямой пошиб, курсивный - набекрень.

Вощёная бумага, что велень,

в придачу к несмываемым чернилам.

 

    Синьоры, не тушуйтесь, всем по силам:

посланья анонимные - к эN.Nь.

Тут - имярек, аминь - где нотабень,

поджали сроки - шлём простым крестилом.

 

    В заглавных буквах вензель расписной.        

Сердечко со стрелой, страстнóе пламя;

лик солнца; звёзды с полною луной.

 

    В цене сойдёмся: курьей лапой гладь

споганят куриалы вверх ногами;

синьоры, обещать - не завещать!

 

Пьяцца Монтанара - в прошлом живописная площадь у Капитолийского холма, рядом с Театром Марцелла


Giuseppe Gioachino Belli

Er zegretario de Piazza Montanara

 

     Siggnori, chi vvò scrive a la regazza
venghino ch’io ciò cqua llettre stupenne.
Cqua ssi tiè ccarta bbona e bbone penne,
e l’inchiostro il piú mmejjo de la piazza.
     
     Cqua ggnisuno, siggnori, si strapazza.
Le lettre ggià ssò ffatte coll’N.N.
Basta mettérci il nome, e in un ammenne
chi ha ppresscia d’aspettà cqua ssi sbarazza.
             
     Io ciò llettre dipinte e ttutte bbelle.
C’è il core co la frezza e cco la fiamma:
c’è il zole co la luna e cco le stelle.
             
     Cuant’al prezzo, tra nnoi ci accomodamo:
cuant’a scrive, io so scrive a ssottogamma:
duncue avanti, siggnori: andiamo, andiamo.

 

1832 

 Илл. Бартоломео Пинелли




Косиченко Бр, поэтический перевод, 2025
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 187034 от 06.01.2025
0 | 0 | 67 | 02.04.2025. 00:44:41
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.