Дата: 05-01-2025 | 14:18:25
Когда люди видят
Ханьшаня со стороны,
Они говорят:
он, похоже, свалился с луны.
На виде бедняцком
едва ли задержится взгляд,
Когда ты завернут
в дырявый прошитый халат.
С моим языком
почти что никто не знаком,
А я, как ни жаль,
не владею другим языком.
Тем людям, кто все ж
оказался на этом пути,
Скажите: не так уж и
сложно Ханьшаня найти.
寒山《时人见寒山》
时人见寒山,各谓是风颠。
貌不起人目,身唯布裘缠。
我语他不会,他语我不言。
为报往来者,可来向寒山。
Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2025
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 187010 от 05.01.2025
4 | 0 | 56 | 24.01.2025. 03:21:17
Произведение оценили (+): ["Сергей Красиков", "Екатерина Камаева", "Владимир Старшов", "Аркадий Шляпинтох"]
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.