Роберт Геррик. (N-265) Ещё одно его Спасителю

Переводчик: Сергей Шестаков
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 05.01.2025, 00:06:46
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 187004

Когда Тебя придут схватить,

Не дай мне средь сбежавших быть –

Меня Ты чести удостой

Твой путь, Господь, пройти с Тобой,

Сопровождать Тебя всегда,

Что б ни случилось: в зал суда,

В преторию… Готов я там

Страдать, как Ты; к Твоим рубцам

Позволь припасть губами мне

Иль кнут жестокий сжечь в огне.



Robert Herrick

265. Another to His Saviour


If Thou be’st taken, God forbid

I fly from Thee, as others did:

But if Thou wilt so honour me

As to accept my company,

I’ll follow Thee, hap hap what shall,

Both to the judge and judgment hall:

And, if I see Thee posted there,

To be all-flayed with whipping-cheer,

I’ll take my share; or else, my God,

Thy stripes I’ll kiss, or burn the rod.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2025
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 187004 от 05.01.2025
5 | 0 | 127 | 05.12.2025. 18:55:22
Произведение оценили (+): ["Бройер Галина", "Екатерина Камаева", "Владимир Корман", "Надежда Буранова", "Алёна Алексеева"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.