Дата: 03-01-2025 | 18:09:43
Мыслитель! разве нет? в косичке - иней;
весь в чёрном, как дегтярная смола;
слов двадцать-тридцать знает по-латыни;
историй наплетёт вам - несть числа;
две арии сбренчит на мандолине;
один в один - исполнит рёв осла;
плато чела изрезали морщины
рельефней ран мясницкого стола.
Он переплюнет ушлого слугу,
комедианта в тысячах комедий,
торговца уболтает на торгу.
Однажды с ним беседовал - меня
он убеждал в чём вред энциклопедий:
никчёмная пустая болтовня.
Giuseppe Gioachino Belli
Er brav'omo
S’è una
gran testa!? ah nnò?: pporta er cudino:
veste de nero come un carbonaro:
sa vventitré pparole de latino:
canta l’istorie come un istoriaro:
sòna un’arietta o ddua sur mannolino:
rifà a ppennello er rajjo der zomaro:
inzomma er zu’ sciarvello è, in ner piú ffino,
piú ggrosso d’un bancon de mascellaro.
Annate a ssentí llui, sputa sentenze
piú cche li servitori de commedia,
che nne potrieno empí mmille credenze.
Stanno viscino a llui cuanno che pparla,
sempre cuarche struzzione s’arimedia:
si nun fuss’antro a llavorà dde sciarla.
1833
Косиченко Бр, поэтический перевод, 2025
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 186979 от 03.01.2025
2 | 0 | 50 | 24.01.2025. 03:54:48
Произведение оценили (+): ["Алёна Алексеева", "Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.