Дата: 21-12-2024 | 10:04:09
Всю жизнь мою я страждал, Сальваторе,
чтоб ни хрена не делать: ибо я,
слоняясь, не похож на холуя,
а выгляжу, ей-бо! сродни синьору.
Два месяца пиявочник-свинья
мурыжил Кардинала от запора,
вслед прописал на теле чистить поры,
чтоб в сердце рассупонилась струя.
Теперь с утра до ночи процедуры,
я с сучьего рецепта занемог -
скоблю, дублю, выделывая шкуру:
скребком сначала драю Кардинала,
мочалом тру; как яловый сапог
бархоткой полирую, чтоб сияло.
Giuseppe Gioachino Belli
Una fatica nova
Tutta la mi’
passione, Sarvatore,
sarebbe quella de nun fà mmai ggnente;
e quanno che sto in ozzio, propiamente
me pare, bbene mio!, d’èsse un ziggnore.
Du’ mesi fa pperò cquel’accidente
der Cardinale se pescò
un dottore,
che jj’ha ordinato pe’ le strette ar core
de strufinasse er corpo isternamente.
Me tocca dunque a mmé, mmatina e ssera,
d’esiguijje sta porca de riscetta;
e ècchete, compare, in che mmaggnèra:
se strufina la pelle ar Cardinale,
e jje s’allustra a fforza de scopetta,
come se dassi er lustro a uno stivale.
1834
Косиченко Бр, поэтический перевод, 2024
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 186734 от 21.12.2024
0 | 0 | 26 | 21.12.2024. 19:20:19
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.