Уолтер де ла Мар Старый Дом
Я знаю очень старый дом.
Людей немало там кругом
ходили возле той хибары,
где ветки зеленели яро.
За стенкой я увидел вход:
кто ни зайдёт - назад нейдёт.
Ни голосов, ни искры света.
Внутри не видно ни предмета...
Вдруг выплыла Вечерняя Звезда -
а то я счёл, что темень - навсегда.
Цепь шедших в недра той лачуги
смущала все мои досуги.
Walter de la Mare The Old House
A very, very old house I know--
And ever so many people go,
Past the small lodge, forlorn and still,
Under the heavy branches, till
Comes the blank wall, and there's the door.
Go in they do; come out no more.
No voice says aught; no spark of light
Across that threshold cheers the sight;
Only the evening star on high
Less lonely makes a lonely sky,
As, one by one, the people go
Into that very old house I know.
Уолтер де ла Мар Не Сгибаясь
Лев встаёт на четвереньки -
ноги служат для ходьбы.
И Медведи не частенько
в драках станут на дыбы.
Человек - лишь встал из праха -
прям, высок - на двух ногах.
Руки служат для размаха,
и Ему не ведом страх.
Он идёт, и щёки ярки.
Видит двери по пути.
Иногда над ними арки,
чтобы легче мог войти.
Он - смелей Четвероногих.
Любит жить без всяких пут,
не из робких и убогих.
Он - упрям и не согнут.
Walter de la Mare Unstooping
Low on his fours the Lion
Treads with the surly Bear;
But Men straight upward from the dust
Walk with their heads in air;
The free sweet winds of heaven,
The sunlight from on high
Beat on their clear bright cheeks and brows
As they go striding by;
The doors of all their houses
They arch so they may go,
Uplifted o'er the four-foot beasts,
Unstooping, to and fro.
Владимир Корман,
поэтический перевод,
2024
Сертификат Поэзия.ру: серия
921
№
186723
от
20.12.2024
1 |
0 |
16 |
21.12.2024. 19:23:44
Произведение оценили (+):
["Ирина Бараль"]
Произведение оценили (-):
[]