Эдгар Аллан По. Sancta Мaria

Переводчик: Ида Лабен
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 17.12.2024, 09:32:35
Сертификат Поэзия.ру: серия 4029 № 186653

Sancta Мaria! Взор склони,
На жертву грешника вгляни -
Пламя смиренной любви его -
С престола вышнего своего.

Утром и днем, и в вечернюю синь,
Sancta Мaria, ты слышишь мой гимн!
В горе и счастье, - здоров ли, больной, -
Божия Матерь, останься со мной!

Раньше часы уплывали легко,
Небо не ведало облаков.
Милость твоя вела по судьбе
Душу мою - к Твоему и к Тебе.

Ныне штормами снесло волнолом:
Мрак в Настоящем, тьма и в Былом.
Пусть же Грядущее светом зальет
Сладость надежд на Тебя и Твое!


Sancta Maria. Edgar Allan Poe.

Sancta Maria! turn thine eyes -
Upon the sinner's sacrifice,
Of fervent prayer and humble love,
From thy holy throne above.

At morn - at noon - at twilight dim -
Maria! thou hast heard my hymn!
In joy and wo - in good and ill -
Mother of God, be with me still!



When the Hours flew brightly by,
And not a cloud obscured the sky,
My soul, lest it should truant be,
Thy grace did guide to thine and thee;

Now, when storms of Fate o'ercast
Darkly my Present and my Past,
Let my Future radiant shine
With sweet hopes of thee and thine!




Ида Лабен, поэтический перевод, 2024
Сертификат Поэзия.ру: серия 4029 № 186653 от 17.12.2024
2 | 0 | 248 | 05.12.2025. 08:50:04
Произведение оценили (+): ["Екатерина Камаева", "Алёна Алексеева"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.