Лу Ю «В опьянении сочинил»

Дата: 13-12-2024 | 12:09:46

Надолго ль мы здесь, в этом мире людей, 

                                           кто судьбу угадает свою?

Текущие медленно месяцы, дни 

                                           одинокой душой познаю.

Беседую ночью с монахом об истине, 

                                           речью его просветлен;

Читаю на стенах, очистив от пыли их, 

                                           строфы прошедших времен...


Верхом, вместе с ветром осенним, проехать 

                                           по древним горам Хуашань;

В челне одиноком рыбачить под снегом 

                                           на реках Лишуй и Сянцзян...

Но встречу пустые заставы в горах, 

                                           безнадежной тоски не унять,

Разрушенный в терниях древний дворец 

                                           вдруг увижу, горюю опять.



陆游《醉题》

 

来往人间今几时?悠悠日月独心知。

寻僧共理清宵话,扫壁闲寻往岁诗。


疋马秋风入条华,孤舟暮雪钓湘漓。

只愁又踏关河路,荆棘铜驼使我悲。


более близкий вариант последней строки:

И медных верблюдов столицы средь терний увижу, горюю опять.

-- статуи бронзовых верблюдов были установлены во времена Восточной Хань в Лояне у дворцовых ворот.

по старой легенде, один человек, стоя возле дворца около бронзовых фигур, сказал: "увижу их в кустах терновника", предсказав тем самым смуту и разруху в стране. позднее верблюды из бронзы стали метафорой покорения страны.




Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2024

Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 186578 от 13.12.2024

5 | 0 | 77 | 21.12.2024. 19:24:56

Произведение оценили (+): ["Надежда Буранова", "Екатерина Камаева", "Аркадий Шляпинтох", "Ида Лабен", "Владимир Старшов"]

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.