
Скряга
Удавится, сквалыга, за кваттрино,
булавки не добыть у старика,
прочтёт полдиасиллы для помину
и ждёт - в карман потянется рука?
Огниво бережёт - дом без камина,
чай из ромашки пьёт без кипятка;
приманивает рыбу на мякину -
жалеет, скряга, четверть червячка.
Бородку бреет раз в году без мыла,
не точит бритву вовсе, говорит,
от лезвия, мол, сточится точило.
Когда пусты сады и сжаты нивы,
у лавки бакалейщика сидит -
торгуется за косточку от сливы.
Кваттрино (каттрино) - в XIX в. самая мелкая монета Папской обл.
Диасилла (от искаж. лат. Dies irae - “День гнева”) - католический гимн, в данном случае поминальная молитва
Giuseppe Gioachino Belli
L’avaro. I
È ttant’avaro quer vecchio assassino
che schiatterebbe pe nun dà una spilla,
e ppe nun spenne l’arma d’un quadrino
nun ze farebbe dí mmezza diasilla.
La matina, in ner batte l’acciarino
pe ppreparasse er tè de capomilla,
pijja un pezzo de lesca piccinino
piccinino ppiú assai de la favilla.
La bbarba se la fa ssenza sapone,
e ’r zu’ rasore nu l’affila mai
pe ppavura che vvadi in cunzunzione.
E ar tempo de li frutti fa er mistiere
d’ariccojje ossi, e cquanno sce n’ha assai
ne va a vvenne le mmannole ar drughiere.
1835
Сын скряги
Старик, у лавки сьора Бакалино,
который торговал костяшки слив,
чтоб, рульки на байокко прикупив,
варить бульон с обрезками пашины, -
представь, оставил полную корзину
цехинов необкусанных, почив,
чтоб множил клад сынок его, радив,
а не сорил, не веял, как мякину.
Театры, коньяки, кокотки, штосс,
кареты, моды, блюда на фарфоре -
у мотовства един апофеоз.
Финал недолго ждать - услышим вскоре;
по слухам, вертопрах пошёл в разнос:
на днях поджечь грозился сине море.
Байокко - мелкая медная монета
Giuseppe Gioachino Belli
L’avaro. II
Quer
vecchio che vvenneva ar zor Balestra
le mmànnole dell’ossi de li frutti
pe’ ccrompacce li stinchi de presciutti
da fà er brodo a un baiocco de minestra,
ha llassato morenno una canestra
de zecchini, pesati e ggiusti tutti,
acciò er fijjo li sporveri e li bbutti
a bbèr commido suo da la finestra.
Lui defatti in teatri, in pupe, in gioco,
in leggni, in mode, in viàggi, e in maggnà e bbeve
n’ha sfranti ggià che jje ne resta poco.
La fine poi la sentirete in breve;
perché cquello è ggruggnetto de dà ffoco
inzinenta a li pozzi de la neve.
1835
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.