Джузеппе Джоакино Белли. В защиту святых отцов

Дата: 04-12-2024 | 19:49:20

    Я по-латыни ботаю? И вчора

твердил - сегодня то же на устах?

Не рцы худое о святых отцах,

не доводи беседу до раздора.

 

    Псы, паразиты, содомиты, воры,

да что угодно... тс-ссc, увы и ах;  

к чему нам знать о тайных их делах,

потребны для мистерии актёры.

 

    Судить нам не резон сакральный род,    

молчи, внимай заветные рацеи:

любовь живому, мёртвому - почёт.  

 

    Преступые деянья? Лицедеи

с чего кривят душой - ошейник трёт:

на вороте ладóнка, чёрт на шее.

 

Ошейник (колоратка) - элемент облачения клириков, т.н. римский воротничок


Giuseppe Gioachino Belli

Li preti a ddifenne

 

     Parlo latino? Té l’ho ddetto gglieri,
e bbisogna che mmo tté l’aripeti?
A mmé nun me dì mmale de li preti;
o ddiventàmo du’ nimmichi veri.

     Saranno paggnottanti, culattieri,
ladri, canajja, e cquer che vvòi; ma cquieti:
noi nun dovémo entracce in sti segreti,
e ttutti hanno da fà li su’ mestieri.

     Senza tante raggione che mme porti,
noi avémo da vede e stacce zitti,
amalli vivi, e rrispettalli morti.

     Ciài da cavàmme fòra antri delitti?
Ebbè, ssi vvanno co’ li colli storti,
nun potranno portà li colli dritti.


1832




Косиченко Бр, поэтический перевод, 2024

Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 186417 от 04.12.2024

2 | 0 | 60 | 22.12.2024. 05:13:35

Произведение оценили (+): ["Алёна Алексеева", "Сергей Шестаков"]

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.