Дата: 04-12-2024 | 19:49:20
Я по-латыни ботаю? И вчора
твердил - сегодня то же на устах?
Не рцы худое о святых отцах,
не доводи беседу до раздора.
Псы, паразиты, содомиты, воры,
да что угодно... тс-ссc, увы и ах;
к чему нам знать о тайных их делах,
потребны для мистерии актёры.
Судить нам не резон сакральный род,
молчи, внимай заветные рацеи:
любовь живому, мёртвому - почёт.
Преступые деянья? Лицедеи
с чего кривят душой - ошейник трёт:
на вороте ладóнка, чёрт на шее.
Ошейник (колоратка) - элемент облачения клириков, т.н. римский воротничок
Giuseppe Gioachino Belli
Li preti a ddifenne
Parlo latino?
Té l’ho ddetto gglieri,
e bbisogna che mmo tté l’aripeti?
A mmé nun me dì mmale de li preti;
o ddiventàmo du’ nimmichi veri.
Saranno paggnottanti, culattieri,
ladri, canajja, e cquer che vvòi; ma cquieti:
noi nun dovémo entracce in sti segreti,
e ttutti hanno da fà li su’ mestieri.
Senza tante raggione che mme porti,
noi avémo da vede e stacce zitti,
amalli vivi, e rrispettalli morti.
Ciài da cavàmme fòra antri delitti?
Ebbè, ssi vvanno co’ li colli storti,
nun potranno portà li colli dritti.
1832
Косиченко Бр, поэтический перевод, 2024
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 186417 от 04.12.2024
2 | 0 | 60 | 22.12.2024. 05:13:35
Произведение оценили (+): ["Алёна Алексеева", "Сергей Шестаков"]
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.