Дата: 04-12-2024 | 09:42:51
Ты молча любишь! – Жаль, не смог молчать я,
Не расточать очей своих покоя!
О если б мог сдержать я слов прибои,
Я б не был предан глуму на распятье.
Но трепет этот не стремлюсь унять я,
И горе дню, что льдом его укроет!
Любви лишь те чертоги удостоят,
Где Ангелы блаженствуют в объятьях.
Так дай мне, что ты любишь, обмануться,
Чтоб сплошь моя душа не запустела
И вере в нас не довелось вспугнуться.
Судьба, не откажи мне оголтело
В том дне, когда чертоги распахнутся
И душу обнажит мой скромник смело.
Du liebst und schweigst (August von Platen)
Du liebst und schweigst - O hätt ich auch geschwiegen,
Und meine Blicke nur an dich verschwendet!
O hätt ich nie ein Wort dir zugewendet,
So müßt ich keinen Kränkungen erliegen!
Doch diese Liebe möcht ich nie besiegen,
Und weh dem Tag, an dem sie frostig endet!
Sie ward aus jenen Räumen uns gesendet,
Wo selig Engel sich an Engel schmiegen.
Drum laß des Wahns mich, daß du liebst, mich freuen,
Damit die Seele nicht mir ganz veröde,
Und meinen Glauben möge nichts zerstreuen!
O Glück, verweigre nicht mir allzuschnöde
Den Tag, an welchem seinem Vielgetreuen
Die ganze Seele zeigt der schöne Spröde!
Олег А. Радченко, поэтический перевод, 2024
Сертификат Поэзия.ру: серия 1285 № 186401 от 04.12.2024
0 | 0 | 73 | 22.12.2024. 05:32:13
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.