Лу Ю «На пирушке с соседями»

Переводчик: Алёна Алексеева
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 21.11.2024, 21:44:53
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 186164

Рис уродился 

                  и для обмолота свезен,

Сходятся все 

                  на пирушку в большой павильон.

Зайца тушеного 

                  кто же отведать не рад,

Бражки зеленой 

                  в округе плывет аромат.


Стихли на крыше 

                  соломенной капли дождя,

Солнце в ограде 

                  бамбуковой светит, сходя…

Да, он прекрасен 

                  и не преукрашенный мной,

Нету нужды в том, 

                  доподлинный край мой родной.



陆游《邻曲小饮》

 

早稻喜登场,相呼集野堂。

迎霜新兔美,近社浊醪香。


茆屋滴残雨,竹篱围夕阳。

新丰不须作,真个是吾乡。





Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2024
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 186164 от 21.11.2024
5 | 0 | 100 | 18.04.2025. 01:17:34
Произведение оценили (+): ["Сергей Кузнечихин", "Ида Лабен", "Сергей Шестаков", "Аркадий Шляпинтох", "Владимир Старшов"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.