Джузеппе Джоакино Белли. Гладиус

Переводчик: Косиченко Бр
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 20.11.2024, 17:48:31
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 186137

    Где времена, когда трастеверúно

в простых кожáнках с гладием в руках

на край Земли шагали, сея страх

среди племён, покорно гнувших спины.

 

    Иссяк романский дух, народ зачах -

мы сонмы мух на склепе исполина,

кривляемся - сто тысяч буратино

на ниточках, в потешных колпачках.

 

    Пропащий Рим, на что годится гладий?

Ктó без него ни шагу - кардинал?!

Меч в ножнах не утюг в златом окладе.

 

    Наш папский двор: гляди-ка - полный зал

мундиров заграничных; мы внакладе,

послушно платим, но не правим бал.

 

Гладиус (гладий) - древнеримский короткий солдатский меч

Трастевере - район Рима

 

Giuseppe Gioachino Belli

Er fuso

 

     Passò er tempo che nnoi tresteverini
co la ggiacchetta in collo e ’r fuso in mano,
arrivàmio inzinenta a li confini
de le chiappe der Monno, e ppiù llontano.

     Ar giorno d’oggi er popolo romano
pare una nuvolata de moschini,
che, ssi vvai a vvedé lli bburattini,
n’acciacchi mille sbattenno le mano.

     Povera Roma, a cche tte serve er fuso?
Pe’ ffilà le carzette a un cardinale!
Anzi nemmanco t’è ppiù bbono a st’uso.

     Pe’ vvia che ttutta la corte papale
vò robba foristiera; e intanto ha er muso
de facce pagà a nnoi cuello che vvale.

 

 1833




Косиченко Бр, поэтический перевод, 2024
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 186137 от 20.11.2024
3 | 0 | 96 | 02.04.2025. 16:26:52
Произведение оценили (+): ["Алёна Алексеева", "Владимир Корман", "Сергей Шестаков"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.