Дата: 15-11-2024 | 17:00:32
Вокал мне часто сердце содрогал,
не раз пассаж будил в груди вибрато;
вдруг ангел во плоти, влив опиаты,
на лбу мне начертал пером: Финал.
Орган в гортани; пассами заклятый -
нонет танцовщиц разом заплясал;
глас в бездну пал - взмыл! высших нот накал
разбрызгал филигранные стаккато.
Дочь Йосафата, хлопая Мадам,
в райке кричала мастеру Маргутто:
кровь претворяет в сливки сила драм.
Не нравится бельканто, футы-нуты! -
видать, Господь, забывшись, к тем ушам,
набив их ватой, прилепил прошутто.
*Амалия Шютц Олдози (1803 - 1852) - знаменитая австрийская певица (в опере В. Беллини “Пуритане” в римском театре Тор ди Нона); в архиве Амалии сохранился сонет Белли “милой улыбке вечной любви” на итальянском
Giuseppe Gioachino Belli
A cquela fata de la Ssciuzzeri
Sce
ne sò state cqui de canterine
da favve tremà in petto la corata;
ma ddoppo intesa st’angela incarnata,
nun c’è rrimedio, s’ha da scrive Fine.
Tiè una vosce ch’è un orgheno: è aggrazziata
ner gestì, ppiù de diesci bballerine:
ha ccerte note grosse e ccerte fine
c’una che vve n’arriva è una stoccata.
Disse bbene la fìa de Ggiosaffatte
su in piccionara co’ ppadron Margutto:
sta donna me va ttutta in zangue e llatte.
E a cchi er zu’ canto je paressi bbrutto
bbisoggna ch’er Ziggnore j’abbi fatte
l’orecchie foderate de presciutto.
9 febbraio 1836
Илл. Иосиф Данхаузер. Амалия ШютцКосиченко Бр, поэтический перевод, 2024
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 186035 от 15.11.2024
4 | 0 | 59 | 21.11.2024. 09:28:40
Произведение оценили (+): ["Вяч. Маринин", "Владимир Корман", "Сергей Шестаков", "Алёна Алексеева"]
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.