Джузеппе Джоакино Белли. Больной супруг

Переводчик: Косиченко Бр
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 12.11.2024, 14:14:43
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 185974

    Что может быть хужéй на этом свете,

чем смерть - не пустят наново в расход;

по наши души к нам она бредёт -

возьмёт одну, вторая на замете.

 

    Тебе б всё каркать! внучка раз чихнёт -

день причитаешь: лучше б я - не дети,

тем легче, кто убудет вскоре в нети,

для сущих боль сильней, тяжеле гнёт.

 

    Поишь медовым оцтом: жизнь горька -

корячиться распятому в горячке!

Покойнику печаль, живым - тоска.

 

      Так забирай себе мои болячки,

отмучайся заместо старика -

я в скорби буду первый на заплачке.


Giuseppe Gioachino Belli

Er marito ammalato

 

     Avevo inteso da che mmonno è mmonno
ch’er più ppeggio che ffussi era la morte;
e cche dde dua c’aspettano sta sorte,
un’e ll’antro vorebb’èsse er ziconno.

     Ma ttu cch’hai sempre st’ideacce storte,
mannaggia la nepote de tu’ nonno!,
dichi mo che sta mmejjo chi vva a ffonno,
ché ’r penà de chi rresta è ttroppo forte.

     E mme vòi fà pparé ddorce st’agresta
oggi che la salute me se sfraggne!
Tristo chi mmore e bbuggiarà cchi resta.

     Ebbè, pìjjete tu le mi’ magaggne;
e ppe’ llevatte sti grilli da testa
vatt’a ffà bbuggiarà, cch’io resto a ppiaggne.

 

1831




Косиченко Бр, поэтический перевод, 2024
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 185974 от 12.11.2024
2 | 0 | 88 | 11.04.2025. 12:40:53
Произведение оценили (+): ["Алёна Алексеева", "Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.