Дата: 01-11-2024 | 12:07:25
Сонет
Диабата
Я смертный кубок осушил до донца,
Но что есть смерть, доныне знать не знаю.
Те, чья в гробы вместилась жизнь земная,
Счастливей нас, согретых жаром Солнца.
Я в саване не сделал бы оконца,
Чтоб не глядеть на мир, о нем стеная.
Зато друзья, льдом обложив меня и
Подняв на щит, почтили бы знакомца.
Я растерял друзей, бродя по свету,
И от людей держусь на расстоянье,
Не зная, чем ответить их желаньям.
Я видел всё! Вот разве только Лету
Осталось мне увидеть на прощанье:
Опричь тех вод лекарств от горя нету.
*August von Platen Werke in zwei Bänden Band I, Stuttgart, J.G. Cotta, 1876, S. 435-436.
1. Diodat
Ich trank den Todeskelch, den Übervollen.
Denn was ihr sterben nennt, will wenig sagen,
Und selig jene, die in Sarkophagen
Verhüllt an Seilen schon zur Tiefe rollen!
O wär’ ich schon aus dieser Welt verschollen,
Und läg’ ich kalt, von weißem Tuch umschlagen,
Und würde feierlich hinausgetragen,
Und Freunde weihten mir die ersten Schollen!
Doch ach! mir fehlt’s an Freunden und Vertrauten,
Und bei den Menschen, die gesellig schwärmen,
Schleich’ ich vorbei, und lasse nichts verlauten.
Wie lange will mich noch die Sonne wärmen,
Da meine Blicke das genug schon schauten,
Was mich nun treibt, zu Tode mich zu härmen?
Игорь Белавин Песни, поэтический перевод, 2024
Сертификат Поэзия.ру: серия 3879 № 185728 от 01.11.2024
4 | 0 | 67 | 26.11.2024. 21:24:43
Произведение оценили (+): ["Бройер Галина", "Сергей Красиков", "Ева Михайлова", "Ирина Бараль"]
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.