Роберт Геррик. (H-1095) Его последняя просьба к Юлии

Переводчик: Сергей Шестаков
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 27.10.2024, 15:27:08
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 185626

Боюсь, я слишком смелым был, подружка,

Трепля тебя за щёчку или ушко;

Прости! Стяжают милость у богов

Те, кто в грехах раскаяться готов.

О, Юлия! пора поторопиться

Нам выбрать место для моей гробницы;

Когда я вечный обрету покой,

Ты книгу и глаза мои закрой.



Robert Herrick

1095. His last request to Julia

 

I have been wanton, and too bold I feare,

To chafe o're much the Virgins cheek or eare:

Beg for my Pardon Julia; He doth winne

Grace with the Gods, who's sorry for his sinne.

That done, my Julia, dearest Julia, come,

And go with me to chuse my Buriall roome:

My Fates are ended; when thy Herrick dyes,

Claspe thou his Book, then close thou up his Eyes.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2024
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 185626 от 27.10.2024
5 | 0 | 160 | 05.12.2025. 20:19:15
Произведение оценили (+): ["Екатерина Камаева", "Алёна Алексеева", "Владимир Корман", "Бройер Галина", "Ирина Бараль"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.