Дата: 23-10-2024 | 10:50:10
Дом Лота
С клюками в шуйцах в сумраке ночном
два пилигрима после веммарии
ночлег искали или остерию:
один хромал, другой вихлял бедром.
Сьор Лот их встретил - настежь двери в дом:
“Прошу, входите, гости дорогие”.
Они ему: “Ей-богу, сын, почия,
проснёшься белым лебедем-гусём”.
Те двое были ангелами, брат;
на иноземцев глядя, гоморреи,
спустив вручную, членами трусят.
Кричат - ублюжье семя лошаков:
“Кончай, Лот, с пилигримами скорее,
мы вставим в жопу им без лишних слов”.
Веммария (All’ave-maria) - последний бой колокола (время зависело от времени года)
* Белая курица как знак добрых предзнаменований использовалась для ауспиций со времён Ливии Друзиллы, которой оную бросил в руки пролетающий мимо орёл; cо временем курица трансформировалась в белого гуся, который ныне и используется в известной итальянской поговорке
Giuseppe Gioachino Belli
Lotte a ccasa. I
Cor zu’ bbravo sbordone a mmanimanca,
du’ pellegrini, a or de vemmaria
cercaveno indov’era l’Osteria,
perc’uno aveva male in d’una scianca.
Ce s’incontra er zor Lotte, e jje spalanca
er portone discenno: “A ccasa mia”.
E lloro je risposeno: “Per dia,
dimani sarai fío dell’oca bbianca”.
Quelli ereno du’ angeli, fratello,
che ar vedelli passà li Ghimorrini
se sentinno addrizzà ttutti l’uscello.
E arrivonno a strillà, fijji de mulo:
“Lotte, mannece ggiú li pellegrini,
che cce serveno a nnoi pe ddajje in culo”.
1832
Сара, жена Лота
Вещает Ангел Лоту, слыша гром:
“Хватай дочурок, суженую Сару,
чеши вниз по теченью на Лонгару,
но не гляди на Госпиталь, - прямком”.
Жену, скупую блядь, настигла кара:
вслед Ангел не успел махнуть крылом,
та обернулась - соляным столпом,
товар почище экстры с Ла-Салара.
Гонцов таких не худо б ныне к нам -
в соль выпарить, крутнув разок с пуантов
излишне любопытных скупер-дам:
блеск россыпей солёных бриллиантов -
рай на земле - задаром килограмм...
вдогон громами трахнуть спекулянтов.
Виа-делла-Лунгара - римская улица вдоль Тибра в Трастевере, на которой находится больница Санто-Спирито, старейшая в Европе
Ла-Салара - соляной склад рядом с Соляными воротами Стены Аврелиана
Giuseppe Gioachino Belli
Sara de Lotte. II
Disse l’Angelo a Llotte tal e cquale:
“Tu, le tu’ fijje, e la tu’ mojje Sara
currete sempre ggiù pe' la Longara,
senza mai guardà arreto a lo Spedale.”
Però la mojje, ficcanasa e avara,
ammalappena l’Angelo arzò ll’ale,
svortò la testa, e ddiventò de sale,
mejjo de cquer che ddànno a la Salara.
S’oggiggiorno tornàssino ste cose,
dico de diventà ssale in un sarto
tutte le donne avare e le curiose,
co’ le molliche sole de lo scarto
ce se farebbe un bèr letto de rose
a sti ladri futtuti de l’apparto.
1832
Омоложение Лота
Содом с Гоморрой в пепле, весь народ
поджарен, как на противне кефали;
по счастью, истребленья избежали
две девственницы дочери и Лот.
В сю гору Патриарх до ночи ход
не убавлял; в подвале на привале
дочь старшая с меньшою возмечтали,
что, наконец, им кто-нибудь впихнёт.
В округе ни души - дай ебуна;
уговорились: “Папа полн силёнок,
для куражу нальём ему вина”.
Раздоров не случалось меж сестрёнок,
сдуньпенубудь! здоров хрен-старина,
уговорил, с утехами, бочонок.
* Сигор (Бытие, 19)
* Исп. искаж. лат. dum pendebat (“пока распят”) - отрывок из первого терцета “Stabat Mater”)
Giuseppe Gioachino Belli
Lotte ar rifresco. III
Già a Ssodema e
Gghimorra ereno cotte
tutte le ggente arrosto com’e ttrijje,
e dde tante mortissime famijje
pe ccaso la scappò cquella de Lotte.
Curze er Padriarca finamente a nnotte
senza mai pijjà ffiato e staccà bbrijje:
ma cquà, ssiconno er zolito, a le fijje
je venne fantasia de fasse fotte.
Ma pe vvia che nun c’era in quer contorno
neppuro un cazzo d’anima vivente,
disseno: “È bbono Tata”: e ll’ubbriacorno.
Poi fatteje du’ smorfie ar dumpennente,
lí dda bbone sorelle inzin’a ggiorno
se spartirno le bbotte alegramente.
1832
Косиченко Бр, поэтический перевод, 2024
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 185545 от 23.10.2024
1 | 0 | 99 | 26.11.2024. 21:48:52
Произведение оценили (+): ["Валерий Игнатович"]
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.