Лето - когда всякое лето кончилось.
Нежность после насилия;
По мне - так ничего хорошего
В нежности ко мне сейчас нет;
Насилие изменило меня.
Восход. Невысокие холмы горят
Охрой и огнем, сияют даже поля.
Я отдаю себе отчет в том, что вижу; это солнце могло бы
Стать августовским солнцем и вернуть
Все, что у меня отобрали.
Но слышишь мой голос? Это голос моего разума;
Тебе теперь не коснуться моего тела.
Оно изменилось враз, отвердело,
Не зови его откликнуться вновь.
Днем - как в летний день.
Необычайно тихо. Длинные тени кленов
Почти лиловы на гравиевых дорожках.
А вечером тепло. Ночью - как летней ночью.
По мне - так ничего хорошего; насилие изменило меня.
Мое тело застыло, как обнажившиеся поля;
Остался только мой разум, осторожный и настороженный.
Снова встает солнце, как поднималось летом;
Щедрость, нежность после насилия.
Нежность после того как листва сменила цвет, поле как выбрито,
Убрано и перепахано.
Скажи мне, что так и будет,
Я тебе не поверю.
Скажи мне, что я живая,
Я тебе не поверю.
----------------------------------------------
Louise Gluck
Оctober
2
Summer after summer has ended,
balm after violence:
it does me no good
to be good to me now;
violence has changed me.
Daybreak. The low hills shine
ochre and fire, even the fields shine.
I know what I see; sun that could be
the August sun, returning
everything that was taken away—
You hear this voice? This is my mind’s voice;
you can’t touch my body now.
It has changed once, it has hardened,
don’t ask it to respond again.
A day like a day in summer.
Exceptionally still. The long shadows of the maples
nearly mauve on the gravel paths.
And in the evening, warmth. Night like a night in summer.
It does me no good; violence has changed me.
My body has grown cold like the stripped fields;
now there is only my mind, cautious and wary,
with the sense it is being tested.
Once more, the sun rises as it rose in summer;
bounty, balm after violence.
Balm after the leaves have changed, after the field
shave been harvested and turned.
Tell me this is the future,
I won’t believe you.
Tell me I’m living,
I won’t believe you.
Ида Лабен,
поэтический перевод,
2024
Сертификат Поэзия.ру: серия
4029
№
185435
от
18.10.2024
3 |
0 |
51 |
21.11.2024. 12:13:11
Произведение оценили (+):
["Ирина Бараль", "Екатерина Камаева", "Алёна Алексеева"]
Произведение оценили (-):
[]