Джон Хьюитт Стужа

Дата: 18-10-2024 | 02:46:36

Джон Хьюитт Стужа

Когда холодеет, яснее в мозгах,
хоть дождь всё мрачнее теперь от смога,
над мокрой землёй - облака в небесах.
Те ищут себе там вверху дорогу.
Свет скачет, искря сквозь ресницы в глазах,
Заслонов на голых деревьях немного.

Всё ясно теперь - посветлела планета.
Лишь только забывший основу основ
толкует, что осень сменила лето,
мол, ждущий прихода весны - бестолков.
Невсилу сдержать наступление света
ни песенкам лживым ни воле ветров.

John Hewitt "Frost"

With frost again the thought is clear and wise
that rain made dismal with a mist's despair
the raw bleak earth beneath cloud-narrowed skies
finds new horizons in the naked air.
Light leaps along the lashes of the eyes;
a tree is truer for ins being bare.

So must the world seem keen and very bright
to one whose gaze is on the end of things,
who knows, past summer lush brimmed autumn's height,
no promise in the inevitable springs,
all stripped of shadow down to bone of light,
the false songs gone and gone the restless winds.

Примечание.
Джон Гарольд Хьюитт (1907-1987), родился в Белфасте. Был вдохновлён как поэт
творчеством Уильяма Батлера Йейтса и стал, как один из предшественников Шеймуса Хини, Дерека Махона и Майкла Лонгли одним из самых значительных поэтов Северной
Ирландии. В 1976 году был назначен писателем-резидентом Королевского Университета в Белфасте. В 1983 году ему была присвоена докторкая стпень в двух
университетах Ольстера.




Владимир Корман, поэтический перевод, 2024

Сертификат Поэзия.ру: серия 921 № 185434 от 18.10.2024

1 | 0 | 56 | 26.11.2024. 21:24:43

Произведение оценили (+): ["Ирина Бараль"]

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.