Шеймус Хини Крыльщик

Дата: 12-10-2024 | 05:12:52

Шеймус Хини Крыльщик

Мы долго ждали. Как-то утром он явился
и сразу уронил велосипед
с его стремянкою и сумкою ножей,
потом пощупал скаты старой кровли.

Вслед он перебирал снопы соломы
и прутья из орешника да ивы...
Их скручивали, чтобы не ломались
Казалось, утром у него была разминка.

Потом точил ножи. На лестницу взойдя,
ровнял снопы, а прутья заострял.
Сгибал их в скобы, чтоб скреплять солому.
Сноп за снопом - сооружал свой Мир.

Днём, дёрн насыпав, лёжа на стропилах,
ровнял, соединяя вместе все торцы,
как будто строил соты, как у пчёл.
И те таращились, как на старания Мидаса.

Seamus Heaney "Тhatcher"

Bespoke for weeks, he turned up some morning
Unexpectedly, his bicycle slung
With a light ladder and a bag of knives.
He eyed the old rigging, poked at the eaves,

Opened and handled sheaves of lashed wheat-straw.
Next, the bundled rods: hazel and willow
Were flicked for weight, twisted in case they'd snap.
It seemed he spent the morning warming up:

Then fixed the ladder, laid out well honed blades
And snipped at straw and sharpened ends of rods
That, bent in two, made a white-pronged staple
For pinning down his world, handful by handful.

Couchant for days on sods above the rafters,
He shaved and flushed the butts, stitched all together
Into a sloped honeycomb, a stubble patch,
And left them gaping at his Midas touch.

Примечние.
Шеймус Хини (1939-2013) - выдающийся ирландский поэт, лауреат Нобелевской премии
1995 года. Его стихи переведены на русский язык многими известными авторами.
В этом стихотворении рассказывается о деревенском мастере, сооружающем соломенную крышу. Возожно, вернее было бы назвать его кровельщиком. Но, например, мастеров ремонтирующих шиферные крыши называют иногда крыльщиками. А
для ирландцеа и британцев он Thatcher - как знаменитая "Железная Леди".




Владимир Корман, поэтический перевод, 2024

Сертификат Поэзия.ру: серия 921 № 185310 от 12.10.2024

2 | 0 | 52 | 26.11.2024. 23:37:01

Произведение оценили (+): ["Сергей Шестаков", "Ирина Бараль"]

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.