Дата: 19-09-2024 | 22:06:41
Вернулся домой, у Зеркального озера –
счастлив я на берегу,
Бразенией с окунем осенью здесь –
каждый день наслаждаться могу,
Дожди затяжные – мне в том уверенья,
смиренно приму их, как знак,
Что, может, достигну в озерном тумане –
честного прозванья Рыбак.
***
Мы сблизились с сыном, уже до скончания
дней моих наверняка,
Теперь без сомнений скажу я, что большей
нет радости для рыбака...
– Высокими мыслями или речами
похвастаться может любой,
Не лучше ли пару оборванных строф
нам в тумане послушать с тобой.
陆游《烟波即事》
归老何须乞镜湖,秋来日日饱蓴鲈。
正令霖雨称贤佐,未及烟波号钓徒。
***
父子团栾到死时,渔家可乐更何疑。
高文大策人皆有,且听烟波十绝诗。
Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2024
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 184923 от 19.09.2024
4 | 0 | 75 | 27.11.2024. 01:31:26
Произведение оценили (+): ["Екатерина Камаева", "Аркадий Шляпинтох", "Владимир Старшов", "Сергей Шестаков"]
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.