Элизабет Барретт Браунинг Сонет ХХVI О, сколько лет я проводила дома...

Переводчик: Корди Наталия
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 11.09.2024, 12:00:44
Сертификат Поэзия.ру: серия 1194 № 184767

О, сколько лет я проводила дома

Средь призраков из книжек взаперти,

Взамен мужчин и женщин во плоти;

С чудесным миром я была знакома:

Те пурпурные мантии, хоромы,

Та музыка - прекрасней не найти!

Но вскоре от сияния почти

Ослепла я, смешались явь и дрёма,

Умолкли лютни. Вдруг ты наяву

Стал всем, любимый, всем – о, неужели

Я думала когда-то, что живу,

Купаясь в блеске мнимом, как в купели!

Мечты посрамлены! Лишь божеству

Подвластно то, о чём мечтать не смели.


 Sonnet XXVI by

Elizabeth Barrett Browning

I lived with visions for my company
Instead of men and women, years ago,
And found them gentle mates, nor thought to know
A sweeter music than they played to me.
But soon their trailing purple was not free
Of this world's dust, their lutes did silent grow,
And I myself grew faint and blind below
Their vanishing eyes. Then THOU didst come-to be,
Beloved, what they seemed. Their shining fronts,
Their songs, their splendors (better, yet the same,
As river-water hallowed into fonts),
Met in thee, and from out thee overcame
My soul with satisfaction of all wants:
Because God's gifts put man's best dreams to shame.




Корди Наталия, поэтический перевод, 2024
Сертификат Поэзия.ру: серия 1194 № 184767 от 11.09.2024
2 | 0 | 197 | 05.12.2025. 21:37:19
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман", "Ирина Бараль"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.