Дата: 30-08-2024 | 11:12:36
Роберт Геррик
(Н-314) Доброй ночи! или благословение
Счастья вам, молодожёны,
Чьи сердца любить зажжёны;
Для восторга молодых
Эта ночь и ложе их!
Пусть любовь услад не раз вам
Принесёт, и в должный час вам
Сына явит: всех он дев
Очарует, повзрослев.
Благодать – на вас обоих;
Доброй ночи всем в покоях!
Robert Herrick
THE GOOD-NIGHT OR BLESSING
Blessings in abundance come
To the bride and to her groom;
May the bed and this short night
Know the fulness of delight!
Pleasure many here attend ye,
And, ere long, a boy love send ye,
Curled and comely, and so trim,
Maids in time may ravish him.
Thus a dew of graces fall
On ye both; good-night to all.
Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2024
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 184565 от 30.08.2024
4 | 0 | 87 | 27.11.2024. 03:45:06
Произведение оценили (+): ["Ирина Бараль", "Владимир Корман", "Алёна Алексеева", "Екатерина Камаева"]
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.