Джузеппе Джоакино Белли. Смерть как раз, в неведом час

Дата: 29-08-2024 | 14:52:37

A pinelli sanbartalessberg

     Мурлыкает усатая чета      

на крыше - незатейлива игра:

дуэтом спеть - как сделать три хвоста

в святом союзе мира и добра;

 

    cижу в кафе, резвится детвора -

близ церкви Ла-Мадон-де-ла-Пьета,

вдруг сорванец одним броском шарá

из кошки вышиб дух, прибив кота.

 

    Несчастное зверьё! мне снедь нейдёт,

встрял поперёк гортани жёсткий кус...

попали животины в переплёт.

 

    Дуплетом сбил мурлык башибутуз:

она - бежать вприпрыг, а бедный кот

мяукнуть не успел аминь-Исус.

 

* Мадонна делла Пьета (или Сан-Бартоломео и Алессандро де Бергамo) -  церковь на южной стороне римской Пьяцца Колонна


Giuseppe Gioachino Belli

Morte scèrta, ora incerta

 

     Staveno un par de gatti a ggnavolà
in pizzo ar tettarello accant’a mmé,
ggiucanno in zanta pace e ccarità
a quer giuchetto che de dua fa ttre:

     quanto quer regazzaccio der caffè
accosto a la Madon de la Pietà
j’ha ttirato de posta un nonzocché
che l’ha fatti un’e ll’antro spirità.

     Povere bbestie, j’è arimasta cqui!
Ma cquer ch’è ppeggio cento vorte e ppiù,
so’ rrotolati tutt’e ddua de llì.

     Doppo lo schioppo ch’hanno dato ggiù,
uno s’è mmesso subbito a fuggì,
e ll’antro è mmorto senza dì Ggesù.

 

1831

Илл. Ахилл Пинелли. Сан-Бартоломео и Алессандро де Бергамo. 1835 




Косиченко Бр, поэтический перевод, 2024

Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 184549 от 29.08.2024

1 | 0 | 85 | 27.11.2024. 03:41:51

Произведение оценили (+): ["Владимир Корман"]

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.