Август фон Платен. Сонет (№ 57)

             *        *        *

Я бы хотел уйти без укоризны –

Так гаснут звезды с полным безразличьем.

По слухам, Пиндар видел Смерть в обличье

Богини из легенд его отчизны.

 

Я не стремлюсь в поэзии ли, в жизни

Достичь недостижимого величья;

Нет у меня великих дел в наличье,

Зато есть байка, годная для тризны.

 

Вот был поэт! Ему ли не пристало,

Актерствуя, лечь на колени к милой

под звуки струн? Уж кудри уронила

 

Его глава, что сочинять устала,

На лоно женское. Будить его нет силы:

Он спит в веках, а нам и горя мало.

 

LVII.

nach: Gedichte von August Grafen von Platen, Stuttgart, Tübingen 1828, Drittes Buch. Sonette. S. 225.

 

Ich möchte, wenn ich sterbe, wie die lichten

Gestirne schnell und unbewußt erbleichen,

Erliegen möcht ich einst des Todes Streichen,

Wie Sagen uns vom Pindaros berichten.

 

Ich will ja nicht im Leben oder Dichten

Den großen Unerreichlichen erreichen,

Ich möcht, o Freund, ihm nur im Tode Gleichen;

Doch höre nun die schönste der Geschichten!

 

Er saß im Schauspiel, vom Gesang beweget,

Und hatte, der ermüdet war, die Wangen

Auf seines Lieblings schönes Knie geleget:

 

Als nun der Chöre Melodien verklangen,

Will wecken ihn, der ihn so sanft geheget,

Doch zu den Göttern war er heimgegangen.




Игорь Белавин Песни, поэтический перевод, 2024

Сертификат Поэзия.ру: серия 3879 № 184516 от 27.08.2024

1 | 0 | 66 | 27.11.2024. 03:26:43

Произведение оценили (+): ["Ирина Бараль"]

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.