Роберт Геррик. (Н-280) Тису и кипарису, дабы они украсили его похороны

Дата: 23-08-2024 | 08:03:31

Роберт Геррик

(Н-280) Тису и кипарису, дабы они украсили его похороны

 

        Знак скорби – тис,

    Знак смерти – кипарис,

            Вы там,

Где трубный глас и горе нам.

                       

        В один из дней

    Уйду я в мир теней;

            Мой прах

Почтите на похоронах –

 

        И вас двоих

    Благословят на них

            Не я,

Так за меня мои друзья.

 

 

Robert Herrick

To the Yew and Cypresse to grace his Funerall

 

        Both you two have

      Relation to the grave:

            And where

The Fun'rall-Trump sounds, you are there.

 

        I shall be made

      Ere long a fleeting shade:

            Pray come,

And doe some honour to my Tomb.

 

        Do not deny

      My last request; for I

            Will be

Thankfull to you, or friends, for me.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2024

Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 184431 от 23.08.2024

4 | 0 | 79 | 27.11.2024. 03:32:57

Произведение оценили (+): ["Владимир Корман", "Алёна Алексеева", "Екатерина Камаева", "Ирина Бараль"]

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.