Дата: 26-07-2024 | 00:18:49
Michał Witold Gajda -
Wieczór z niedoszłymi przyjaciółmi
Światła zagrody szeroko sięgały
fal rzeki, skacząc jak płomyki zniczy
dla żywych, zmarłych i nieistniejących
moich przyjaciół, których nie zaznałem.
Ciągle nie mogłem się wszystkich doliczyć
kiedy siedziałem nad brzegiem, na łące.
Dmuchnęło mocniej, chłód przylgnął do pleców,
gdy wiatr w ogrodzie świstał i odwracał
blade podbicia malinowych liści.
Popędził fale, jakby nagle przeczuł,
że czas przegonić wieczór z cieniem lata
i mnie do domu, bo reszta się przyśni.
Михал Витольд Гайда
Вечер с не пришедшими друзьями
Свет от ограды реки достигал,
плясал на волнах огонёчками свечек
живым, неживым, тем, кого не узнал,
друзьям дорогим, ко мне не пришедшим,
которых не счесть , да и я не считал,
на берегу возле сада в тот вечер.
Холод дохнул, тронул спину озноб,
ветер в ограду ворвался, с налёта
в бледные листья малины зарыться,
поднял речную волну , наверное, чтоб
вечер прогнать этот с тенями лета,
к дому меня, ну, а встреча приснится.
Лев Бондаревский, поэтический перевод, 2024
Сертификат Поэзия.ру: серия 239 № 183937 от 26.07.2024
2 | 0 | 126 | 21.11.2024. 11:58:16
Произведение оценили (+): ["Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) °", "Алёна Алексеева"]
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.