Дата: 24-07-2024 | 22:26:11
перевод с белорусского
Аркадий Кулешов. Песня письмоносца
Выспевает малина
Во зелёном садку;
В платье девушка,
в длинном,
Ходит здесь по теньку.
Веселее гулянок
Садик ждёт уж давно…
Завтра к ней спозаранок
Постучусь я в окно.
Поздороваться с нею
Смелых слов не найду;
Дам письмо, онемею,
За ворота пойду.
Во второй раз иду я
И письмо вот несу;
Улыбнёшься, ликуя.
Заплетаешь косу.
В третий раз мой негулкий
Шаг ждала, по росе;
Догнала за проулком,
Целовала при всех.
Там, за садом, приволье.
Не одна ходишь – с ним,
С парнем, с тем, от кого я
Письма летом носил.
Аркадзь
Куляшоў. Песня лістаносца
Даспявае маліна
У зялёным садку;
Ходзіць красна дзяўчына
Ды адна па цяньку.
Весялейшых гулянак
Ўсё чакае даўно...
Заўтра ў саменькі ранак
Пастучуся ў акно.
Павітацца з смуглянкай
Смелых слоў не знайду;
Ліст аддам, бразну клямкай,
За вароты пайду.
Вось прыходжу другі раз,
Ліст нясмела нясу;
Усміхаешся шчыра,
Заплятаеш касу.
Трэцім разам чакала
Ціхіх крокаў маіх;
За каліткай дагнала,
Цалавала пры ўсіх.
Ёсць за садам дарога –
Не адна ходзіш ты,
А з хлапцом, ад якога
Я прыносіў лісты.
1938 г.
Барбара Полонская, поэтический перевод, 2024
Сертификат Поэзия.ру: серия 1372 № 183912 от 24.07.2024
2 | 0 | 133 | 27.11.2024. 06:38:27
Произведение оценили (+): ["Екатерина Камаева", "Аркадий Шляпинтох"]
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.