Перси Б. Шелли. Строки («Лампа коль разбилась»)

Дата: 22-07-2024 | 21:32:59

Перси Б.Шелли. Строки («Лампа коль разбилась»)

[Опубликовано Мрс. Шелли, "Посмертные стихотворения" / "Posthumous Poems", 1824. Экземпляр среди рукописей в Трелони / Trelawny]

 

1.

Лампа коль разбилась -

Померкший свет почил в пыли;

Туча растворилась -

Триумфы радуги сошли;

Раскололась лютня -

Тон нежный память не хранит;

Уст антракт минутный -

Сейчас язык любви забыт.

 

2.

Гамма не журчит

Без лютни, вдруг ожив сама;                                                                

Сердце не дарит

Нас песней, коль душа нема, -

Панихидой разве,

Как ветр терзает остов кельи,

Или звон несвязный

По моряку в морской купели.

 

3.

Лишь сердцами слиться -

Любовь уйдёт в отверсты двери;

Слабый единится,

Терзаясь о своей потере.

О, Любовь! Ты плачешь:

За хрупкость нашу, жребий жалкий.

Твой ли жребий слаще -

От колыбели к катафалку?

 

4.                                        

Страсти будут потрясать тебя,

Как шторм трясёт вороний рой;

Разум осмеёт тебя,

Как солнца лик с небес зимой.

Дом твой в запустеньи,                

Тебя нагой в гнезде орлином

Ждёт теперь глумленье,

С последним клином журавлиным.

 

          Санкт-Петербург, 6 окт. 2017 - 19 июля 2024.

 

 

Percy Bysshe Shelley LINES: 'WHEN THE LAMP IS SHATTERED'.

[Published by Mrs. Shelley, "Posthumous Poems", 1824.

There is a copy amongst the Trelawny manuscripts.]

 

1.

When the lamp is shattered

The light in the dust lies dead--

When the cloud is scattered

The rainbow's glory is shed.

When the lute is broken,                                                _5

Sweet tones are remembered not;

When the lips have spoken,

Loved accents are soon forgot.

 

2.

As music and splendour

Survive not the lamp and the lute,                                 _10

The heart's echoes render

No song when the spirit is mute:--

No song but sad dirges,

Like the wind through a ruined cell,

Or the mournful surges                                                 _15

That ring the dead seaman's knell.

 

3.

When hearts have once mingled

Love first leaves the well-built nest;

The weak one is singled

To endure what it once possessed.                               _20

O Love! who bewailest

The frailty of all things here,

Why choose you the frailest

For your cradle, your home, and your bier?

 

4.

Its passions will rock thee                                            _25

As the storms rock the ravens on high;

Bright reason will mock thee,

Like the sun from a wintry sky.

From thy nest every rafter

Will rot, and thine eagle home                                     _30

Leave thee naked to laughter,

When leaves fall and cold winds come.

1822.

 

NOTES:

_6 tones edition 1824; notes Trelawny manuscript.

_14 through edition 1824; in Trelawny manuscript.

_16 dead edition 1824; lost Trelawny manuscript.

_23 choose edition 1824; chose Trelawny manuscript.

_25-_32 wanting Trelawny manuscript.




Сергей Семёнов, поэтический перевод, 2024

Сертификат Поэзия.ру: серия 1529 № 183880 от 22.07.2024

0 | 0 | 66 | 08.09.2024. 02:43:54

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.