Дата: 20-07-2024 | 12:41:29
Горы здесь на заре зелены,
облака на закате – красны.
Возле мостика «Кисти волшебной из сна»*
свой челнок посадил я на мель…
Влажный ветер повеял,
рассеялся сразу мой хмель.
То нахлынет на берег прилив,
то отхлынет, песок обнажив.
Задержаться в столичном предместье, спешить
ни к чему мне в дороге моей,
Из бразении здешней
не знаю похлебки вкусней.
陆游 《长相思》(五之四)
暮山青。暮霞明。
梦笔桥头艇子横。苹风吹酒醒。
看潮生。看潮平。
小住西陵莫较程。莼丝初可烹。
* По легенде, поэт и писатель из эпохи Южных династий Цзян Янь однажды во сне увидел старика с белой бородой, который дал ему пятицветную кисть и сказал, что она обладает волшебной силой, и чтобы Цзян Янь всегда носил ее с собой. После этого таланты Цзян Яня необыкновенно расцвели. Так возникла поговорка: «цветок, распустившийся на кисти из сна» -- о блестящем литературном таланте. Когда Цзян Янь вспомнил, что своим талантом обязан кисти из сна, он построил (ок. 480 г. н. э.) в городке Сяошань, расположенном неподалеку от Ханчжоу (столица в эпоху Южная Сун), каменный арочный мост через речку Чэн возле буддийского храма Цзянсы. Мост так и назвали – Мэнби – «Кисти из сна».
Его несколько раз перестраивали, но название сохранилось до наших дней.
Лу Ю часто проплывал мимо него в своих путешествиях.
Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2024
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 183839 от 20.07.2024
6 | 0 | 112 | 09.11.2024. 16:52:08
Произведение оценили (+): ["Ида Лабен", "Аркадий Шляпинтох", "Сергей Шестаков", "Ашот Наданян", "Косиченко Бр", "Владимир Старшов"]
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.