Роберт Геррик. (Н-229) На Эрота (III)

Переводчик: Сергей Шестаков
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 20.07.2024, 07:56:49
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 183834

Роберт Геррик

(Н-229) На Эрота (III)

 

В венке средь роз нашёл Эрота

И в кубок положил. Без счёта

Пил из него я этим днём –

Знать, проглотил божка с вином.

С тех пор тревожит сердце, ноя,

И не могу найти покоя.

 

 

Robert Herrick

229. Upon Cupid

 

As lately I a garland bound,

‘Mongst roses I there Cupid found;

I took him, put him in my cup,

And drunk with wine, I drank him up.

Hence then it is that my poor breast

Could never since find any rest.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2024
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 183834 от 20.07.2024
2 | 0 | 195 | 05.12.2025. 23:07:56
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман", "Алёна Алексеева"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.