Карл Краус. Ночной час

Дата: 14-07-2024 | 00:31:31

Час мой ночной, он уже на исходе,
Час размышлений, сомнений, невзгод,
И эта ночь завершится вот-вот.
Птица твердит за окном: это день.

Час мой ночной, он уже на исходе,
Час размышлений, сомнений, невзгод,
И эта зима завершится вот-вот.
Птица твердит за окном: это весна.

Час мой ночной, он уже на исходе,
Час размышлений, сомнений, невзгод,
И эта жизнь завершится вот-вот.
Птица твердит за окном: это смерть


Nächtliche Stunde


Nächtliche Stunde, die mir vergeht,
da ich’s ersinne, bedenke und wende,
und diese Nacht geht schon zu Ende.
Draußen ein Vogel sagt: es ist Tag.


Nächtliche Stunde, die mir vergeht,
da ich’s ersinne, bedenke und wende,
und dieser Winter geht schon zu Ende.
Draußen ein Vogel sagt: es ist Frühling.


Nächtliche Stunde, die mir vergeht,
da ich’s ersinne, bedenke und wende,
und dieses Leben geht schon zu Ende.
Draußen ein Vogel sagt: es ist Tod.






Пётр Долголенко, поэтический перевод, 2024

Сертификат Поэзия.ру: серия 1193 № 183746 от 14.07.2024

1 | 0 | 168 | 27.11.2024. 07:29:19

Произведение оценили (+): ["Алёна Алексеева"]

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.