Лу Ю На мелодию «Излить чувства»

Дата: 05-07-2024 | 20:27:45

В те славные годы я в поисках подвигов 

                                      тысячи ли проскакал,

На севере мы охраняли в горах перевал…

Но сон о заставе прервался, 

                                      смотрю в полуночную мглу,

А старая шуба соболья пылится в углу.

 

 

Осенний снежок на висках, 

                                      а враг не повергнут в бою…

И слезы напрасные лью.

Кто жизнь предсказал бы такую мою: 

                                      душа пребывает в Небесных горах,

А тело стареет в озерных краях.



陆游 《诉衷情》

 

当年万里觅封侯,匹马戍梁州。

关河梦断何处,尘暗旧貂裘。

 

胡未灭,鬓先秋,泪空流。

此生谁料,心在天山,身老沧洲。





Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2024

Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 183609 от 05.07.2024

4 | 0 | 114 | 27.11.2024. 07:29:30

Произведение оценили (+): ["Ида Лабен", "Владимир Старшов", "Сергей Шестаков", "Аркадий Шляпинтох"]

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.