Дата: 21-06-2024 | 20:57:40
Жалеют, утешают, ах, как жаль:
“Смирись, не плачь, утри слезу, Сабелла,
что делать?..” Я - от горя угорела,
сдавила горло длань - тверда как сталь.
Не жалко слов, коль не своя печаль,
коль плеть в руке Господней не радела.
Все проповедь читать, сестра, умелы,
недолю поделить мою - едва ль.
Кто наперёд про нож убийцы сведом?
мы любим Бога?.. выжать пару слов
не можем - миром спор решить с соседом.
Теперь мой бедный муж избыл тревоги,
ах, знал бы, как - из-за моих грехов -
всё кончится, как кончилось в итоге.
Giuseppe Gioachino Belli
La vedova dell'ammazzato
Pe’
cconzolamme, eh, oggnuno me conzola:
“E ddatte pasce, e nun piaggne, Sabbella,
e che vvòi fà?....” Ma intanto io poverella
sento ’na mano che mme striggne in gola.
Se fa ppresto a infirzà cquarche pparola,
quanno la man de Ddio nun ce fraggella.
Tutti so’ bboni a ppredicà, ssorella,
ma la disgrazzia mia la sento io sola.
Chi lo poteva immagginà che ffóssimo
a ccerti tempi de morì scannati
pe’ amà er Ziggnore e ppe’ ffà bbene ar prossimo?
Lo sa adesso er mi’ povero marito,
che, in sconto fórzi de li mi’ peccati,
è ffinito accusì ccom’è ffinito.
1843
Илл. Бартоломео Пинелли
Косиченко Бр, поэтический перевод, 2024
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 183391 от 21.06.2024
2 | 0 | 105 | 27.11.2024. 09:41:08
Произведение оценили (+): ["Сергей Шестаков", "Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.