Сара Тисдейл. Эта ночь

Переводчик: Ида Лабен
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 11.06.2024, 18:18:13
Сертификат Поэзия.ру: серия 4029 № 183218

Цветок золотой в изгибе – луна.
Синь и покой небес.
Луна в пару небу сотворена,
А я - тебе.

Луна - цветок без стебля, взгляни,
Как небо горит сейчас!
Вечность сотворена для них,          
А ночь – для нас.

Tonight
By Sara Teasdale

The moon is a curving flower of gold,
The sky is still and blue;
The moon was made for the sky to hold,
And I for you;
 
The moon is a flower without a stem,
The sky is luminous;
Eternity was made for them,
To-night for us.




Ида Лабен, поэтический перевод, 2024
Сертификат Поэзия.ру: серия 4029 № 183218 от 11.06.2024
3 | 0 | 304 | 05.12.2025. 09:32:23
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман", "Бройер Галина", "Ирина Бараль"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.