Джузеппе Джоакино Белли. Киоты для подаяний

Дата: 29-05-2024 | 11:47:45

Antoine jean baptiste thomas madonella

    И тут кивот, и там большой киот:

предназначенье их, сьор Либерато, -

принудить к милосердию народ,

пусты все торбы, полные когда-то:

 

    из христиан крещёных маловато

тех, кто обычай благости блюдёт;

остались ныне лживые донаты -

сначала кинет, после грабанёт.

 

    Бедняжки архипадре-камерленго!

Блеснёт цехин в ладони - золотист,

в миг меркнет, бронзовеет и маренго.

 

    Что казула, что риза, что пьянета:

наденешь - станешь нá руку нечист,

сам видел - липнут к пальчикам монеты.

 

Казула - разновидность ризы

Пьянета - разновидность ризы


Giuseppe Gioachino Belli

Le bbussole

 

     Tutte ste bbussolone e bbussolette
che vvedete cqua e llà, ssor Libberato,
stanno impostate pe’ ppotecce mette
le lemosine, e ssò lleggno spregato:

      perchè o nnun c’è un cristiano bbattezzato
che ttienghi ppiù st’usanze bbenedette,
o ssippuro se dà cchi ha imbussolato,
’ggna guardà ppoi chi vvòta le cassette.

     Poveri sagrestani e ccammarlenghi!
Trovannose davanti a cquer ber quadro
io vorebbe vedé cchi sse trattienghi.

     O ssii sacco, o ssii cotta, o ssii pianeta,
l’occasione, se sa, ffa ll’omo ladro,
e li quadrini sporcheno te deta.

 

1833

Илл. Антуан Жан-Батист Томас




Косиченко Бр, поэтический перевод, 2024

Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 182986 от 29.05.2024

2 | 0 | 136 | 27.11.2024. 11:46:15

Произведение оценили (+): ["Владимир Корман", "Алёна Алексеева"]

Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.