Дата: 29-05-2024 | 11:47:45
И тут кивот, и там большой киот:
предназначенье их, сьор Либерато, -
принудить к милосердию народ,
пусты все торбы, полные когда-то:
из христиан крещёных маловато
тех, кто обычай благости блюдёт;
остались ныне лживые донаты -
сначала кинет, после грабанёт.
Бедняжки архипадре-камерленго!
Блеснёт цехин в ладони - золотист,
в миг меркнет, бронзовеет и маренго.
Что казула, что риза, что пьянета:
наденешь - станешь нá руку нечист,
сам видел - липнут к пальчикам монеты.
Казула - разновидность ризы
Пьянета - разновидность ризы
Giuseppe Gioachino Belli
Le bbussole
Tutte ste
bbussolone e bbussolette
che vvedete cqua e llà, ssor Libberato,
stanno impostate pe’ ppotecce mette
le lemosine, e ssò lleggno spregato:
perchè o nnun c’è un cristiano bbattezzato
che ttienghi ppiù st’usanze bbenedette,
o ssippuro se dà cchi ha imbussolato,
’ggna guardà ppoi chi vvòta le cassette.
Poveri sagrestani e ccammarlenghi!
Trovannose davanti a cquer ber quadro
io vorebbe vedé cchi sse trattienghi.
O ssii sacco, o ssii cotta, o ssii pianeta,
l’occasione, se sa, ffa ll’omo ladro,
e li quadrini sporcheno te deta.
1833
Илл. Антуан Жан-Батист ТомасКосиченко Бр, поэтический перевод, 2024
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 182986 от 29.05.2024
2 | 0 | 136 | 27.11.2024. 11:46:15
Произведение оценили (+): ["Владимир Корман", "Алёна Алексеева"]
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.