Джузеппе Джоакино Белли. Явление на Свет

Переводчик: Косиченко Бр
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 24.05.2024, 13:59:43
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 182906
X

    Кто б ни попал в сей Мир дурной, Джованна,

тот, несомненно, полный идиот!

Вспомог бы лучше Бог: послал болвану

кинжал - без дольших мук вспороть живот.

             

    Врата в наш Мир расписаны - заманы,

как в лавке: Хмель и оцет круглый год,

и розница, и опт - спешите; манна -

от сладких слюнок будет полон рот!

             

    С рожденья розга - лучшее ученье,

людскую зависть юным не избыть,

как старикам запор и несваренье.

             

      И ладно, пусть нас дёргают за нить,

унынье - грех, коль явлены на сцене -

нет смысла ныть, тем паче слёзы лить.

 

Giuseppe Gioachino Belli

La Nasscita

 

     Sora Ggiuvanna mia, a sto Monnaccio
è stato un gran cardéo chi cc’è vvienuto!
Nun era mejjo de pijjà un marraccio
e d’accoppasse cor divin’ajjuto?

     Su la porta der Monno ce sta: Spaccio
de guainelle a l’ingrosso e a mminuto:
de malanni passati pe ssetaccio
de giojje appiccicate co lo sputo.
             
     Da regazzi, la frusta ce sfraggella,
da ggioveni, l’invidia de la ggente,
e da vecchi, un tantin de cacarella.
             
     Bbasta, ggià cche cce semo, alegramente:
e nun ce famo dà la cojjonella
cor don-der-fiotto che nun giova a ggnente.

 

1832

Илл. Бартоломео Пинелли




Косиченко Бр, поэтический перевод, 2024
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 182906 от 24.05.2024
3 | 0 | 230 | 02.04.2025. 06:13:31
Произведение оценили (+): ["Алёна Алексеева", "Сергей Шестаков", "Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.