Дата: 21-05-2024 | 18:47:04
Роберт Геррик
Приснилось мне, что, не жалея сил,
Меня Эрот в сердцах прутами бил;
Из мирта были розги – потому,
Что не с руки жестоким быть ему.
Терпел я, и божок в конце концов,
Остыв, загладил раны от прутов.
Эрот, как пчёлка, тем подарит мёд,
Кому он, жаля, муки принесёт.
Robert Herrick
40. The Dream
Methought last night Love in an anger came
And brought a rod, so whipt me with the same;
Myrtle the twigs were, merely to imply
Love strikes, but ’tis with gentle cruelty.
Patient I was: Love pitiful grew then
And strok’d the stripes, and I was whole again.
Thus, like a bee, Love gentle still doth bring
Honey to salve where he before did sting.
Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2024
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 182824 от 21.05.2024
3 | 0 | 148 | 11.10.2024. 23:43:51
Произведение оценили (+): ["Екатерина Камаева", "Алёна Алексеева", "Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.