Дата: 18-05-2024 | 14:42:57
Капли умолкли,
закончился дождь, тишина.
Зыбкою зыбью
скользнула от ветра волна.
Лишь закачались,
расплылись у ряски листки,
Тут же блеснули
проплывшие стайкой мальки.
Камушки круглые
прячет у берега пруд,
В нем облака словно
лодочки мимо плывут.
Будто бы зеркало,
чтоб на досуге я мог,
Глядя с усмешкой,
поправить свой черный платок.
陆游《盆池》
雨送疏疏响,风吹细细纹。
犹稀绿萍点,已映小鱼群。
傍有一拳石,又生肤寸云。
我来闲照影,一笑整纶巾。
Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2024
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 182770 от 18.05.2024
7 | 0 | 141 | 27.11.2024. 11:32:59
Произведение оценили (+): ["Игнат Колесник", "Ида Лабен", "Владимир Старшов", "Сергей Шестаков", "Екатерина Камаева", "Кохан Мария", "Аркадий Шляпинтох"]
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.