Дата: 08-05-2024 | 21:54:44
О менада, мощная в метаньи!
Как средь утвари копьё,
средь своих я. Пение твоё
мчит меня в смятеньи. Нет мне знанья,
где я. Не вернуть меня в жильё.
Сёстры ткут, я в памяти их ныне,
и знакомы в доме все движенья.
Отдана одна лишь я чужбине,
и дрожу, как на устах прошенье;
как свой миф, берёт в переложенье
жизнь мою прекрасная богиня.
Eranna an Sappho
O du wilde weite Werferin:
Wie ein Speer bei andern Dingen
lag ich bei den Meinen. Dein Erklingen
warf mich weit. Ich weiß nicht, wo ich bin.
Mich kann keiner wiederbringen.
Meine Schwestern denken mich und weben,
und das Haus ist voll vertrauter Schritte.
Ich allein bin fern und fortgegeben,
und ich zittere wie eine Bitte;
denn die schöne Göttin in der Mitte
ihrer Mythen glüht und lebt mein Leben.
Сергей Крынский, поэтический перевод, 2024
Сертификат Поэзия.ру: серия 2250 № 182581 от 08.05.2024
1 | 0 | 138 | 26.11.2024. 19:17:10
Произведение оценили (+): ["Ирина Бараль"]
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.