Дата: 27-04-2024 | 16:02:24
Веером шелковым
круглым изящным светлеет на небе луна,
Кисейной завесой
туманной неясной плывет за окном пелена.
И тянутся листья высокой софоры,
и тянутся тени, густы,
А после дождя
небеса и свежи, и чисты.
То с кистью играю,
пишу что-то наскоро, наискосок,
То выпив вина,
я прилягу, завесу свернув на крючок.
Багряная пыль, суета ли мирская
сюда, верно, не долетят.
Лишь у изголовья
мне слышится стрекот цикад.
陆游《乌夜啼》
纨扇婵娟素月,纱巾缥缈轻烟。
高槐叶长阴初合,清润雨馀天。
弄笔斜行小草,钩帘浅醉闲眠。
更无一点尘埃到,枕上听新蝉。
Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2024
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 182348 от 27.04.2024
6 | 0 | 134 | 27.11.2024. 13:27:01
Произведение оценили (+): ["Екатерина Камаева", "Елена Ланге", "Владимир Старшов", "Аркадий Шляпинтох", "Александр Закуренко", "Сергей Шестаков"]
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.