Дата: 30-03-2024 | 18:57:39
Смиренно довольствуясь
летней последней жарой,
Живу на покое
один у реки небольшой.
Во мраке ночном
поднимусь после выпивки, но
С высокой сосны
ярко светит луна мне в окно.
***
По рекам скитаясь,
бродяга, лелею мечту:
Хотел до конца бы
души сохранить чистоту.
Где рыбу ловлю я,
на отмели плещет волна,
Под пение сборщиц
чилима заходит луна.
***
Кто слишком корыстный,
того не назвать мудрецом,
Несчастья от тех,
кто заботится лишь о своем.
Но если, забыв
о себе, ты посмотришь вокруг,
Я тут же скажу:
без сомнений, ты истинный друг.
陸游 《新秋以窗里人将老门前树欲秋为韵作小诗》
残暑无多日,幽居近小江。
酒醒中夜起,松月入山窗。
***
陆子江海人,所愿守节死。
潮生钓濑边,月落菱歌里。
***
小智每自私,大患缘有身。
孰能忘彼己,吾将友斯人。
Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2024
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 181775 от 30.03.2024
4 | 0 | 161 | 27.11.2024. 15:28:57
Произведение оценили (+): ["Екатерина Камаева", "Аркадий Шляпинтох", "Сергей Шестаков", "Бройер Галина"]
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.