Дата: 29-03-2024 | 10:40:36
Я был, как ты, такая же шпана:
ходили с дедом часто за Ла-Порто -
за рукколой, травой иного сорта;
устал - присел, жара - хлебнул вина.
Раз, значит, шли по тракту - близ Ла-Сторты
заброшенный домишко... óба-нá:
мертва! в бурьяне около гумна
лежит девчушка - навзничь распростёрта.
Отец, увидев вспученный живот
в кровавой каше, вспоротое горло, -
рванул в кусты, пук руты сунув в рот.
Всё поросло быльём, за много лет
названье той округи время стёрло,
кривой дорожки той поди уж нет.
Ла Порто - Порта-дель-Пополо, северные ворота Рима
Ла Сторта (“кривая”) - первая почтовая станция под Римом на Виа Кассия (местность прежде именовалась “Мальпассо”, своеобразные “девонширские топи”)
Giuseppe Gioachino Belli
Li malincontri
M’aricordo
quann’ero piccinino
che ttata me portava fòr de porta
a rriccòjje er grespigno, e cquarche vvorta
a rrinfrescacce co’ un bicchier de vino.
Bbe’, un giorno pe’ la strada de la Storta,
dov’è cquelo sfassciume d’un casino,
ce trovàssimo stesa llì vviscino
tra un orticheto una regazza morta.
Tata, ar vedella llì a ppanza per aria
piena de sangue e cco’ ’no squarcio in gola,
fesce un strillo e ppijjò ll’erba fumaria.
E io, sibbè ttant’anni so’ ppassati,
nun ho ppotuto ppiù ssentì pparola
de ggirà ppe’ li loghi scampaggnati.
1846
Косиченко Бр, поэтический перевод, 2024
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 181733 от 29.03.2024
2 | 0 | 167 | 27.11.2024. 15:38:43
Произведение оценили (+): ["Сергей Шестаков", "Линда Ангелина"]
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.