Дата: 22-03-2024 | 14:30:26
Всегда мне хотелось
жить в уединенье, от бренного мира вдали,
Но, связанный долгом,
блуждал и добрался до края земли…
Вернулся обратно, и все еще, к счастью,
довольно силен и здоров,
Судьбе благодарен,
в горах я нашел себе кров.
Пока холода
уходить не спешат, увлекаюсь вином,
А дождик прольется,
любуюсь цветами, красой их влеком.
Никто не заглянет в убогую хижину,
так день за днем, тишина,
Тропа возле речки
на склоне почти не видна.
陆游 《乌夜啼》
素意幽栖物外,尘缘浪走天涯。
归来犹幸身强健,随分作山家。
已趁余寒泥酒,还乘小雨移花。
柴门尽日无人到,一径傍溪斜。
Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2024
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 181577 от 22.03.2024
6 | 0 | 158 | 27.11.2024. 16:07:28
Произведение оценили (+): ["Ольга Нуар", "Анатолий Мельник", "Аркадий Шляпинтох", "Сергей Шестаков", "Екатерина Камаева", "Владимир Старшов"]
Произведение оценили (-): []
Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.