Лу Ю На мелодию «Ночной плач ворона»

Переводчик: Алёна Алексеева
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 22.03.2024, 14:30:26
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 181577

Всегда мне хотелось 

                  жить в уединенье, от бренного мира вдали,

Но, связанный долгом, 

                 блуждал и добрался до края земли…

Вернулся обратно, и все еще, к счастью, 

                 довольно силен и здоров,

Судьбе благодарен, 

                 в горах я нашел себе кров.

 

Пока холода 

                 уходить не спешат, увлекаюсь вином,

А дождик прольется, 

                 любуюсь цветами, красой их влеком.

Никто не заглянет в убогую хижину, 

                  так день за днем, тишина,

Тропа возле речки 

                  на склоне почти не видна.



陆游 《乌夜啼》

 

素意幽栖物外,尘缘浪走天涯。

归来犹幸身强健,随分作山家。

 

已趁余寒泥酒,还乘小雨移花。

柴门尽日无人到,一径傍溪斜。





Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2024
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 181577 от 22.03.2024
6 | 0 | 202 | 23.04.2025. 01:38:08
Произведение оценили (+): ["Ольга Нуар", "Анатолий Мельник", "Аркадий Шляпинтох", "Сергей Шестаков", "Екатерина Камаева", "Владимир Старшов"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.