Вам необходимо войти в систему или зарегистрироваться.

Р.-Л. Стивенсон. Давно и навсегда

Переводчик: Ида Лабен
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 22.03.2024, 07:44:56
Сертификат Поэзия.ру: серия 4029 № 181572

Навечно – мне достало сил -
Корабль на сушу я втащил;
Сказав дороге у реки -
И мне кивали тростники -
Простое «навсегда прощай».
Я дома; я забыл печаль,
Доволен и делю покой
Между стихами и женой.
Но лампа светится в ночи,
А я под смех огня в печи
Брожу над картой, одинок,
Вдоль нескончаемых дорог.

Since Years Ago For Evermore

R.-L. Stevenson

SINCE years ago for evermore
My cedar ship I drew to shore;
And to the road and riverbed
And the green, nodding reeds, I said
Mine ignorant and last farewell:
Now with content at home I dwell,
And now divide my sluggish life
Betwixt my verses and my wife:
In vain; for when the lamp is lit
And by the laughing fire I sit,
Still with the tattered atlas spread
Interminable roads I tread.




Ида Лабен, поэтический перевод, 2024
Сертификат Поэзия.ру: серия 4029 № 181572 от 22.03.2024
3 | 0 | 340 | 05.12.2025. 11:02:17
Произведение оценили (+): ["Ольга Нуар", "Владимир Корман", "Ирина Бараль"]
Произведение оценили (-): []


Комментариев пока нет. Приглашаем Вас прокомментировать публикацию.